So 'Spark' is finally done. It needs some polishing, but the story is finally there. The emotions, while still raw, have been captured. In yet another break in the lucky streak that is my writing right now, I happened upon a bit of French that's perfect for the story.
From the beginning I've had Silas, the Pro, singing a French nursery rhyme throughout. Trouble was, there wasn't really any deeper meaning to the rhyme other than it being French. Last night, in researching other rhymes I came across this, “Dors, mon enfant.” If you'd like to read it along with the piano accompaniment, play the youtube video.
“Dors, mon enfant.”
Dors entre mes bras,
Enfant plein de charmes!
Tu ne connais pas
Les soucis, les larmes;
Tu ris en dormant,
À ton doux sourire,
Mon coeur se déchire;
Dors, ô mon enfant!
Dors sur les genoux
De ta pauvre mère,
Car le sort jaloux
T'a ravi ton père;
Je veille en tremblant
Sur ta faible enfance,
Dors, mon espérance,
Dors, ô mon enfant!
Dors et ne crains rien,
Car si tu sommeilles,
Ton ange gardien,
Ta mère, te veille,
Le repos descend
Sur ton front candide,
Dors sous mon égide,
Dors, ô mon enfant!
The English translation had each section slipping into place in the story seemlesly.
Sleep, my child.
Sleep in my arms,
my adorable child!
you know yet
neither sorrow nor tears;
You smile in your sleep,
Your sweet smile
Tears at my heart;
Sleep, oh my child!
Sleep on the knees
Of your poor mother,
Because envious Destiny
Has robbed you of your father;
Trembling I watch over you
Over your tender life,
Sleep, you my hope,
Sleep, oh my child!
Sleep without a fear,
For in your slumber,
Your guardian angel,
Your mother, keeps guard,
You fall asleep while
No sorrow creases your brow,
Sleep, while I take you under my wing,
Sleep, oh my child!
I'd love to hear this sung. So if anyone happens upon a video or mp3 where it's sung in French, please point me to it and you will have my sincerest gratitude.
Now then, the only questions that remain are: is providing the French in the short story a little much even if it they do come spread out through the 10k, and should the English translation follow at the end or should it be one of those leg work things that authors leave for readers that really care?
Subscribe

During my break from writing, I still needed to get some form of artistic expression out. Instead of picking up one of my previously developed artistic veins, I ventured into a new one with my wife. We've gone into photography! I know, I know, here we go again, right? Well, one great thing about this new venture is that my wife and I get to do it together.
The choice at that point was either to try and keep struggling on with everything else even though I wasn't 100% or just stopping altogether. I guess it was kind of like being sick. Doctors don't usually prescribe that you stop doing one thing but continue doing everything else when you're laid up with swine flu. They tell you to sit your ass in bed and don't get up until you're better. Well that's just what I did, only I did it mentally. And you know what, I think it worked. I feel much better now.